3MG5
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
3MG5

Da forum
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre)

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
autruche
Affreux Gnome
autruche


Nombre de messages : 42
Localisation : Sous le sable (la plupart du temps)
Date d'inscription : 19/10/2005

version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre) Empty
MessageSujet: version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre)   version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre) EmptyMer 19 Oct à 18:27

Mais comme elle travaille bien l'autruche...même la tête sous le sable... Wink
Voilà la traduction de la version : Histoire en mémoire de l'acteur Polus
Je vous souhaite bonne lecture (il y a qq passages où je ne suis pas très sûr...dites-moi si vous ne comprenez pas...)

Histoire en mémoire de l’acteur Polus. Cet acteur qui l’emportait sur les autres par ses gestes, la clarté et le charme de sa voix, était d’une grande réputation en Grèce : on dit que son nom était Polus, il jouait souvent brillamment et patiemment des tragédies de nobles poètes. Ce Polus perdit par la mort son fils qu’il aimait tant. Puisqu’il semblait qu’il avait assez fait son deuil, il revint au salaire d’artiste. A cette époque, à Athènes, étant sur le point de jouer l’Electre de Sophocle, il devait porter une urne qui était censée contenir les ossements d’Oreste. La trame voulait qu’Electre pleure et se lamente en portant les restes de son frère qu’elle pensait mort. Donc Polus, vêtu du costume de deuil d’Electre enleva l’urne de son propre fils de sa tombe et l’étreignant comme celle d’Oreste, il remplit tout l’espace non pas avec des simulations et des imitations mais avec un deuil et des larmes qui respiraient la vérité. C’est pourquoi, comme il semblait qu’on jouait une pièce, la douleur fut transmise.

Un lien qui peut être bien utile pour les latinistes : Dictionnaire de latin
Revenir en haut Aller en bas
Palmipède blanc
Affreux Gnome
Palmipède blanc


Nombre de messages : 47
Localisation : Heu... je sais plus
Date d'inscription : 21/10/2005

version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre) Empty
MessageSujet: Re: version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre)   version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre) EmptyVen 21 Oct à 18:47

Heu.. c'est cool d'avoir traduis la version, si j'ai pas le temps de le faire je m'en inspirerai (a)
Mais j'ai un commentaire à faire Very Happy (paraît qu'il faut poster pour changer de statut..) : je dirais plutôt l'histoire digne de mémoire de l'acteur Polus

Sur ce,
king
Revenir en haut Aller en bas
 
version de latin pour le 25.10.05 (Polus et Electre)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Histoire en mémoire de l'acteur Polus (version)
» Version " Héraklès à la croisée des chemins"
» FTP pour les texte de francais
» bouts pour le FR demandés
» pour les pauvres petits hommes tout maigre

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
3MG5 :: Discuss :: Devoirs-
Sauter vers: